¿Una de las cosas gratas de las redes sociales es que se descubren artistas plásticos que están trabajando en distintas partes del mundo. En esta oportunidad nos encontramos con Nikolaus Hirschmann, artista plástico alemán. Cultiva tanto el arte figurativo como el abstracto. Aunque no la conocemos personalmente por la entrevista que nos ha concedido descubrimos que tiene ideas muy claras sobre su rol en el arte. En su pintura encontramos colores vibrantes y novedosas formas.
One of the satisfactory things of the social networks is that we find plastic artists that are working all over the world. In this opportunity we have run into Nikolaus Hirschmann, a German plastic artist. He works both in figurative and abstract art. Though we don´t know him personally, through the interview he has kindly granted us we discover that he has very clear ideas about his role in art. In his paintings we find vibrant colors and original forms.
When did you decide to dedicate your life to art?
There was no decision. I live a life with art since I am born. I never saw myself out of being into art, but I never called myself an artist. This can do other people. I would call myself as a searcher. Searcher in expression of form and formlessness.
¿Cómo fue que decidió dedicar su vida al arte?
No hubo decisión. Llevo una vida con el arte desde mi nacimiento. Nunca me he considerado fuera del arte, pero nunca me he llamado artista. Esto posiblemente lo hagan otras personas, yo me llamaría un buscador. Un buscador en la expresión de la forma y de la no forma.
Tell us about your formation as an artist. In which art schools did you study and who were your main teachers?
My main teacher was Herr Alfred Ritter an old landscape painter from the small village - south of Germany - were I was living the first 12 years. I visited him daily from when I was 7 years old and I remember his house a little outside the village in the forest. There was this smell of color when one came in the house which catched me till today. This was the moment I became a painter. He teached me working with color. But there was nothing new. It was only remembering what I have done in past lives too. ;)
So - later I studied photography from 1973-75 in Munich at the Bayerische Staatslehranstalt für Photography. You can find some of my photographic work also at www.nikolaus-hirschmann.de click to* more hirschmann - on the left menü.
I did not study in art schools. I studied life and there was no reason to go the academic way. I worked for 20 years as a photographer in portrait, fashion and theatre photography. from 1990 - 93 I studied at the academy of advertisement in Bonn. I stopped totally with photography 1993 and started working daily as a painter 20 years ago. But I always painted Bayerische Staatslehranstalt für Photography. painting on photos 1974. I dropped the 6x6 Rollei camera and ordered canvas 1993.
Háblenos de su formación plástica. ¿En qué escuela estudió y con qué maestros?
Mi profesor principal fue Herr Alfred Ritter, un viejo pintor de paisajes, de la pequeña aldea –al sur de Alemania- donde viví mis primeros doce años. Lo visitaba a diario desde los siete años de edad y recuerdo su casa ubicada un poco afuera de la aldea en el bosque. Había un olor a color desde que uno entraba a la casa, el mismo que me tiene capturado hasta la fecha. Este fue el momento en que me convertí en pintor. Me enseñó trabajando con el color. Pero no había nada de nuevo. Era tan solo recordar lo que yo había hecho en vidas pasadas. ;)
Luego estudié fotografía en Munich desde 1973 a 1975 en el Bayerische Staatslehranstalt für Photography. También puede encontrar algo de mi trabajo fotográfico en www.nikolaus-hirschmann.de. Haga click* more Hirschmann – en el menú a la izquierda.
No estudié en escuelas de arte. Estudié la vida y no había razón para seguir el camino académico. Trabajé durante veinte años como fotógrafo de retratos, moda y fotografía de teatro. Desde 1990 – 1993 estudié en la academia de publicidad en Bonn. Paré totalmente con la fotografía en 1993 y hace veinte años trabajó a diario como pintor. Pero siempre pinté en Bayerische Staatslehranstalt für Photography. Pinté sobre fotografía en 1973. Puse de lado la cámara 6x6 Rollei y compré lienzos.
Would you have liked to paint in another place and era?
No. Why? Maybe I already did in past lives. But only the "Now" is of interest because it is the only reality: now.
¿Le hubiera gustado pintar en otro lugar y época?
No. ¿Para qué? Quizás ya lo hice en vidas pasadas. Pero sólo el “Ahora” me interesa porque es la única realidad: ahora.
In the history of art who are your favorite artists.
Leonardo, Velasquez, Raffael, Dürer, Van Gogh, Gauguin, Matisse, Klee, Twombly, Baselitz, Penck, Clemente, Schwontkowski, de Maria.
De la historia del arte, ¿quienes son sus artistas favoritos?
Leonardo, Velasquez, Raffael, Dürer, Van Gogh, Gauguin, Matisse, Klee, Twombly, Baselitz, Penck, Clemente, Schwontkowski, de Maria.
Kindly describe a typical working day in your workshop.
I do not give workshops. I work in a small studio. 3 hours a day. Every day. Its 2 rooms. 1 for work. 1 for the works.
¿Favor describa un típico día de trabajo en su taller?
No doy talleres. Trabajo en un pequeño estudio. Tres horas al día. Todos los días. Tiene dos cuartos. Uno para trabajar y otro para ordenar mis trabajos.
How many days of the week do you dedicate to painting?
Every day. But not more than 3 hours. Its enough.
¿Cuántos días de la semana dedica a la pintura?
Todos los días. Pero no más de tres horas. Es suficiente.
In your art work, what has more importance: inspiration or perspiration?
no perspiration. never. my work comes from within. my own self. which is free from perspiration and suffering. suffering is not necessary for good art. a harmonic person can create harmonic work, which uplifts people and brings them in contact with their higher self. art is a spiritual habit for me.
En su trabajo artístico, ¿qué es más importante, inspiración o traspiración?
Traspiración, no. Nunca. Mi trabajo proviene desde mi interior. Mi propio ser. El cual está libre de traspiración y sufrimiento. El sufrimiento no es necesario para el buen arte. Una persona en armonía puede crear trabajo armónico, que levante el ánimo de las personas y los pone en contacto con su yo superior. Para mí el arte es un hábito espiritual.
Why do you prefer wall paint over oil or acrylic paint?
I prefer nothing. I want to work quick out of the moment, out of transcendence. So I use acrylics, which dries quickly. I would use oil because of the structure but the process to dry is too long. I work on my paintings again and again and so I use acrylics. Sometimes I work on 15 year old paintings and someday they are finished or not. Because of this some of my paintings are heavy weight. There can be 5 paintings on one canvas ;) I work till I know it´s finished. This can be with the first paint, but can also take some years.
¿Por qué prefiere pintura de pared en vez de óleo o pintura acrílica?
No tengo preferencias. Deseo trabajar rápido, en el momento. De manera que utilizo acrílicos, los cuales secan rápido. Utilizaría aceite debido a su estructura pero el proceso de secado es demasiado largo. Trabajo en mis pinturas una y otra vez y por tanto uso acrílicos. A veces trabajo en cuadros que tienen quince años, a veces logró terminarlos y otras veces no. Debido a esto, algunos de mis cuadros son pesados. Puede haber cinco cuadros en un lienzo;) trabajo en el cuadro hasta que sé que está concluido. Esto puede ser con la primera pintura, pero también puede durar algunos años.
Why do you prefer abstract painting over figurative painting?
I don't. There is no such system in my work. I do abstract today and tomorrow realistic or surreal or hotchpotch. Anyway...no limits in systems. Only searching for the finer things. Max Ernst said: A painter who has found his style is a dead painter. Always looking for this which wants to be created by some higher force inside.
¿Por qué prefiere pintar abstracto en vez de figurativo?
No lo prefiero. No existe ningún sistema en mi trabajo. Hoy hago abstracto y mañana hago realista o surrealismo o una mezcolanza. De cualquier manera... no hay límites en sistemas. Solo hay búsqueda de cosas superiores. Max Ernst dijo: Un pintor que ha encontrado su estilo, es un pintor muerto. Siempre a la búsqueda de aquello que desea ser creado por alguna fuerza superior interior.
Would you consider you work as naive?
If Paul Klee was naive - I would say yes. But there was never any consideration about in which concept my work can be found. About this some art historians can think about later.
I don't. There is no such system in my work. I do abstract today and tomorrow realistic or surreal or hotchpotch. Anyway...no limits in systems. Only searching for the finer things. Max Ernst said: A painter who has found his style is a dead painter. Always looking for this which wants to be created by some higher force inside.
¿Considera a su arte como naïve?
Si Paul Klee fue naive, entonces yo diría sí. Pero nunca hubo alguna consideración respecto en qué concepto mi trabajo puede considerarse. Al respecto, más adelante habrá que encargar esta tarea a algunos historiadores del arte. Yo no lo haré. No existe tal sistema en mi trabajo. Hoy hago abstracto y mañana realista o surrealista o mezcolanza. Como sea… no hay límites en sistemas. Sólo hay búsqueda de las cosas superiores. Max Ernst dijo: el pintor que ha encontrado su estilo es un pintor muerto. Estoy siempre a la búsqueda de cosas que desean ser creadas por alguna fuerza superior interior.
Aside from painting, what other art techniques do you practice and with what regularity.
None. Techniques are for those who are technicians. Art is a flow and I never think about techniques or something like this. One has to come into the flow and then there is no more thought on any technique.
Además de pintura, ¿qué otras técnicas plásticas cultiva y con qué frecuencia?
Ninguna. Las técnicas son para los técnicos. El arte es un flujo y nunca pienso sobre técnicas o cosas parecidas. Uno tiene que entrar al flujo y luego ya no hay más pensamiento sobre cualquier técnica.
If you had the chance to steal from any museum in the world a painting of your choice for your own collection, which one would you choose?
First: I would not steal a painting. But if they would give me one as a present/offer, I would choose a small Leonardo painting of a female head. Not the Mona Lisa. There are perfect others too. He was the perfect artist and scientist both. A perfect holistic life.
Si tuviera la oportunidad de robar un cuadro de su gusto para su colección de cualquier museo en el mundo, ¡cuál escogería?
Primero: yo no robaría un cuadro. Pero si me dieran uno como regalo/ofrecimiento, yo escogería una pequeña pintura de la cabeza de una mujer por Leonardo. No sería la Mona Lisa. También existen otros cuadros perfectos. Él fue el perfecto artista y científico. Una perfecta vida holística.
How do you evaluate the current art scene in Germany?
The art scene everywhere in the world, Germany also, is dictated by some very big galleries from New York and their taste has become the taste of gallerists all over the world. There is nearly no individualist among gallerists. They are these grey men, partly frustrated by their own life and like Vampires living by the creativity of others. So the scene is dictated by money and how to make superstars. The interest is not in quality, it is in something not yet seen before and because of this lack of tradition most of today's art has a lack of quality. But there are always exceptions...
¿Cómo evalúa la actual escena artística en Alemania?
La escena artística en todas partes del mundo, Alemania incluida, está dictada por algunas enormes galerías de Nueva York y su gusto se ha convertido en el gusto de galeristas en todas partes del mundo. Casi no existen individualistas entre los galeristas. Son estos hombres grises, frustrados parcialmente por sus propias vidas y son como vampiros que viven de la creatividad de otros. De manera que la escena está dictada por el dinero y cómo crear superestrellas. El interés no reside en la calidad, reside en algo aún no visto antes y debido a esta ausencia de tradición, la mayoría del arte actual carece de calidad. Pero siempre hay excepciones…
In Germany, what does an artist have to do to sell his/her work?
I don't know. The same as everywhere in the world. Looking for contacts. Showing it. Not only in facebook. Looking to get good exhibitions. Looking to meet people, who are really interested in good art. And last but not least create good art.
En Alemania, ¿qué debe hacer un artista para vender sus obras?
No sé. Lo mismo que en cualquier parte del mundo. Buscar contactos. Mostrarlas. No solo en Facebook. Obtener buenas exhibiciones. Conocer personas que están interesados en arte de calidad. Y por último y no menos importante, crear arte de calidad.
No hay comentarios:
Publicar un comentario